Əlvida, ey əziz dostum, əlvida,
Sən hər zaman mənim ürəyimdəsən.
İnan qədərimizdəki bu ayrılıq da
Görüş vəd eləyir bizə yenidən.
Əlvida dostum, nə danış, nə əl ver,
Nə qaşlarını çat, nə gözün dolsun.
Ölüm bu dunyada yeni deyildir…
Yaşamaq bə necə yenilik olsun?
اَلویداع، ائی عزیز دوْستوم، اَلویداع،
سن هر زمان منیم اۆرَییمدسن.
اینان قَدَریمیزدهکی بۇ آیرؽلیق دا
گؤروش وَعد ائلَییر بیزه یئنیدن.
الویداع دوْستوم، نه دانؽش، نه اَل وئر
نه قاشلارؽنی چات، نه گؤزون دوْلسون.
اؤلؤم بۇ دُنیادا یئنی دئییلدیر…
یاشاماق به نئجه یئنیلیک اوْلسون؟
بو سرگئی یسنینین آخر شعرینین ترجمهسیدی. اؤزؤنو اولدورمدن قاباخ یوْلداشینا یازدؽغی قیسا بیر شعر و خداحافظلیق. اؤز قانینان (اوردا دییردیم تائید الیه بیلمهرم) و سوْرا دا اوْ یوْلداشی که اوزو ده شاعر ایدی (ادی یادؽمدان چؽخیب) بی شعر یازیر و بو ایشین قینیر آما بی مدت سوْرا همان یوْلداشی دا اوزون اؤلدورور.
بو شعری ابتدائا من ترجۇمه المدیم آذربایجاندا ۹ فرقلی ترجمهنی اوخیاندان سوْرا اولاردان الهام آلؽب اؤزؤمون خوْشوما گلن بی ورژنین دۆزلتدیم. او ترجۇمه لری اوْخوماق ایستسز بورا باخؽن. خلاصه الییم منیمکی هامیسینکینان قشحدی :)